Bagaimana Untuk Belajar Bahasa Spanyol Menonton Film Atau DVD Dan Sebuah Kesalahan Yang Harus Diperhatikan

Hari ini saya akan mengobrol tentang bagaimana menemukan film atau DVD tontonan Spanyol. Saya bahkan akan berbagi perangkap untuk mencari jika menemukan film atau DVD tontonan Spanyol. Saya juga akan membahas beberapa kata bahasa Spanyol yang digunakan di Kolombia yang berbeda dari kosakata bahasa Spanyol yang saya dengar dari teman-teman saya dari beberapa negara Amerika Latin lainnya. Saya akan mulai dengan Menyarankan sebuah cerita yang sebenarnya masuk ke dalam jurnal pribadi saya pada musim gugur tahun 2006 ketika saya masih tinggal di sebuah kota pesisir Kolombia bernama Barranquilla nonton hermes 21 online:

Sekarang, aku pergi ke “cita” (hari) dengan “muchacha” (wanita). Tanggal dimulai dengan semua frasa bahasa Spanyol yang persis sama yang saya kenal.

Kami pergi ke “bioskop” atau teater gambar untuk mengamati ”
película

“atau film. Namun, begitu kami masuk ke stand konsesi saat itulah sebagian besar kosakata yang telah saya pelajari segera berubah.

Saya membeli dua coca-cola bersama dengan “palomitas” atau popcorn. Ngomong-ngomong, “palomitas” sebenarnya berarti “merpati yang sangat kecil”. Namun demikian, segera setelah saya mengatur pesanan saya “palomitas” atau popcorn, ” favorit saya percaya kepada saya secara pribadi “acá en Colombia se dadu crispeta,” atau, setidaknya, “crispeta” lebih umum ditemukan daripada “palomitas” di Barranquilla .

“Oke, tidak masalah,” pikirku. Setidaknya dia juga akrab dengan semua kata “palomitas”. Tapi saya perhatikan saya lupa meminum sedotan untuk soda kami.

“Donde están los sorbetes?,” Aku bertanya dengan tepat señorita di belakang meja. Dan dia menatapku seolah-olah aku berbicara bahasa Inggris, bukan Spanyol. Rupanya di Kolombia “sedotan” tidak disebut “sorbetes,” mereka disebut “PITILLOS”

Saya rasa kosakata bahasa Spanyol saya dipengaruhi oleh orang Puerto Rico dan Dominikan karena Anda akan menemukan banyak orang Puerto Rico dan Dominikan yang sekarang tinggal di New York City di mana saya pernah menjalani seluruh gaya hidup saya.

Kembali ke kencan saya saat ini di film-film dari Barranquilla. Setelah kami memiliki “palomitas” dan “sorbetes”, maksud saya “CRISPETA” bersama dengan “PITILLOS”, kami menemukan hanya dua kursi dan menyeret ke bawah untuk menonton gambar James Bond terbaru: Casino Royale.

Saya sudah melihat gambar itu tepat 2 minggu sebelumnya di Bronx (tanpa sub judul bahasa Spanyol). Tetapi saya tidak memberi tahu favorit saya dan saya muncul seolah-olah saya sedang menonton film itu untuk saat pertama yang tepat. Tapi kemudian menjelang akhir film saya melihat sesuatu yang aneh …

Dulu saya hanya satu di seluruh bioskop yang tertawa. Tentu, saya sadar bahwa film James Bond bukanlah video humor. Namun, jika Anda melihat gambarnya, Anda akan menyadari bahwa ada beberapa bagian yang sangat lucu dalam film ini.

Awalnya saya anggap mungkin ada celah budaya, juga tidak sopan cekikikan di bioskop. Tapi itu tidak mungkin.

Setelah itu saya menyadari apa itu …

Teks bahasa Spanyol tidak dapat mengkomunikasikan komedi dengan cara yang persis sama seperti saat dikomunikasikan secara verbal dalam bahasa Inggris. Beberapa hal telah hilang melalui terjemahan.

Misalnya, hanya ada satu adegan dalam gambar di mana James Bond menemukan bahwa dia telah dikhianati oleh penggemarnya. Dan seperti yang dinyatakan oleh subtitle, kemudian mengetahui bahwa kekasihnya hanya mengejarnya panggilan telepon James Bond untuknya sebuah “perrita” yang pada dasarnya menandakan hewan peliharaan feminin. Istilah Spanyol “perrita” sebenarnya memiliki bentuk cincin kasih sayang untuk itu. Dan juga “hewan peliharaan wanita” tidak mendekati frasa bahasa Inggris lima huruf yang digunakan James Bond dengan aksen British-nya untuk mengeja wanita yang hanya menolaknya.

Saya menemukan kesenangan itu. Jadi ketika belajar bahasa Spanyol dari melihat film atau DVD kapan pun orang potensial berusaha untuk mengamati mereka yang sebelumnya difilmkan dari bahasa Spanyol karena begitu banyak yang mungkin hilang dari terjemahan.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *